C05

一個孩童記憶中難忘的樸素小城 2022年06月12日

《Memories of Old Macau: The Story of My Childhood》 作 者:Amy Lau 譯 者:Gigi Lam、 Dr.Wai Man Chan 出 版 社:Red Corporation Limited (Hong Kong) 出版日期:2022年3月

一個孩童記憶中難忘的樸素小城

劉全艷在加拿大寫成的《童年憶舊話澳門》,以樸實無華之筆,以親情與懷舊為主要題材,融合抒情與記事,憶述上世紀五、六十年代在澳門小城的童年生活故事,帶你漫步舊時的碎石子路,溫暖了不少讀者的心,英文全譯本已於三月出版。

由澳門本土著名畫家陳耀培先生精繪的三十幅精美彩色插畫,重現昔日澳門小城風貌。七十篇精緻的懷舊文章,每篇都可以單獨存在,成為各自獨立的篇章。但是,讀畢全書卻能看到昔日澳門小城的整個面貌。這些篇章都各自有完整的世界,讓樸素的小城風光均勻地穿插在各篇章之間,字裡行間有繫人心處對小城的懷念。一座舊澳門小城,在一個孩子的記憶裡展示它親切的一角、一些街巷,以及生生不息的生活氣息。孩子眼中的世界,自有一份掩不住的生機。

作者三歲隨父母從廣州移居澳門,十一歲離開澳門到香港定居,她在澳門八年的回憶來自她的歡樂童年,是半個世紀前澳門小城裡父母在庇山耶街(又名爐石塘)祺記酒莊門前擺檔和附近的街道。書中人物除了作者的雙親外,與她童年歡樂的記憶有最密切關連的要算她的同學、鄰居和爐石塘上的玩伴,這些片段連綴起來合成一幅鮮明的畫像。簡單的回憶,深深地感動人,也成為同齡讀者共同的回憶。作者以細膩的文筆,娓娓道出一個個有着濃郁感情的小城故事,重溫這座舊日澳門小城的風貌,讓人眷戀和緬懷。

在人物描寫中,作者對她所就讀,座落在白鴿巢前地的培貞小學的老師,有着永恆的懷念。這幾位老師在她幼小的心靈中,種下了深切的師情,以至於到了半世紀後的今天,許多世事都像流水般過去了,渺無痕跡了,然而作者對她們恆久的懷念,都沒有因年月的逝去而被沖淡。

作者以文字追憶昔日的舊澳門,畫家則以彩筆描繪舊日的澳門小城,他倆都有一個共同點,那就是難掩對舊日澳門小城的眷戀之情。

這本書的英譯本得以順利完成,作者由衷地向四位女士致以感謝:

第一位是澳門土生土長的譯者林穎姿女士。她是一位八〇後,雖有澳門生活經驗,但對於翻譯那五、六十年代,在她出生前三十年的澳門舊事舊物,卻偶有難以明瞭之處,可是她都一一克服了。

第二位是土生土長於香港的譯者陳慧敏女士。恰恰相反,陳女士沒有澳門的生活經驗,但年齡與作者相近,對作者身處的那個年代的事與物卻非常熟悉。

書的英譯稿由作者那九〇後出生於加拿大的女兒趙詠思小姐作校對。她因為能與作者直接溝通,對於有疑問的地方,都能詳細向作者查詢,以確認原文,比對英譯。

最後把關的是以英語作為母語的加拿大人蘇珊 · 史丹利女士。她畢業於加拿大約克大學英國文學系,十分喜愛閱讀。她對英譯在文字上進行了最後的校正,並以一位英語讀者的經驗,提出了一些建議:此書是以環保紙全書彩色印刷,圖文並茂,還可參看中文版,中英對照雙語閱讀,對修讀中英翻譯課程的學生,有一定的參考價值。

靈 犀